Wsparcie budowy aplikacji wielojęzykowych

Aplikacje wielojęzykowe automatycznie dostosowują wyświetlane treści do języka użytkownika.

Od wersji 2.2, aplikacja Qalcwise oferuje wsparcie budowy aplikacje wielojęzykowych, umożliwiając użytkownikom dostosowanie interfejsu do preferowanego języka. Tłumaczenie jest dostępne w wybranych językach systemu.

Jak wprowadzić tłumaczenia

Aby dodać tłumaczenie w aplikacji należy wybrać pole tekstowe na przykład w arkuszu kalkulacyjnym. Po kliknięciu na pole, pojawi się ikonka z tłumaczeniami po prawej stronie. Klikniecie na nią otworzy się okno umożliwiające wprowadzanie tłumaczeń w dostępnych językach.

Wprowadzenie tłumaczeń

Tłumaczenie w trzech językach

Wybór języka aplikacji

W celu szybkiego podejrzenia tłumaczenia, designer może skorzystać z opcji dostępnej poprzez kliknięcie w ikonkę 'Język', znajdującą się na pasku narzędziowym na górze strony, która umożliwia wybór języka.

W celu przetestowania wyglądu aplikacji w instancji, zaleca się zmianę języka w ustawieniach profilu. Aby to zrobić, należy przejść do sekcji "Profile", następnie wejść do "General", a następnie wybrać język z 'Język aplikacji".

Widok z tłumaczeniem w języku polskim

Widok z tłumaczeniem w języku amerykański

Elementy podlegające tłumaczeniu aplikacji:

  1. Tytuł aplikacji
  2. Opis na karcie aplikacji
  3. Nazwy stanów workflow
  4. Nazwy aliasów 
  5. Nazwy KPI (Key Performance Indicators)
  6. Tytuł instancji
  7. Wiadomość zadania (task message)
  8. Komunikat przy potwierdzeniu akcji workflow
  9. Komunikat błędu do warunku wykonania akcji workflow
  10. Zawartość tekstowych komórek i pojedynczch pól
  11. Nagłówki w sekcji tabeli 
  12. Tytuł sekcji kontenera, załączniki, pojedyncze pole, podpisy na przyciskach
  13. Tytuł wykresu, tytuł osi, nazwa serii wykresu
  14. Placeholder w komórce 
  15. Wskazówka w komórce 
  16. Komunikat błędu w walidatorach
  17. Zakładki w aplikacji

Teksty tłumaczone są wyświetlane użytkownikowi w następujący sposób

  • W pierwszej kolejności, tekst jest wyświetlany według kultury użytkownika.
  • Jeśli preferowana kultura użytkownika nie jest przetłumaczona, tekst zostanie wyświetlony w innej kulturze o tym samym języku co preferowana kultura użytkownika. Na przykład, jeśli użytkownik posiada kulturę "en-GB" (angielski-brytyjski), a tekst nie jest dostępny w tej kulturze, aplikacja wyświetli tłumaczenie w innej kulturze angielskiej, na przykład "en-US (angielski amerykański).
  • Jeśli ani kultura użytkownika, ani inne kultury o tym samym języku nie są przetłumaczone, tekst zostanie wyświetlony zgodnie z domyślną kulturą strony.
  • Jeżeli tłumaczenie w domyślnym języku strony nie istnieje to wyświetlane jest dowolne istniejące tłumaczenie.

Zarządzanie stanami i akcjami workflow

W workflow mamy również możliwość tłumaczenia stanów oraz akcji. 

W designerze nazwy stanów oraz akcji wyświetlają się po 'Nazwie'.

W momencie dodania nazwy do 'Wyświetlana nazwa' tylko w inbox-e będą widoczne tłumaczenia (jest to parametr opcjonalny).

Przetłumaczony stan w inbox

Zarządzanie tłumaczeniami

Tłumaczenie poprzez użycie formuł 

Oprócz prostego tłumaczenia tekstu, istnieje również możliwość korzystania z formuł. Do tego celu wykorzystuje się następującą formułę:

=TRANSLATE('kod_tłumaczenia')

Ta formuła umożliwia dynamiczne tłumaczenie treści na podstawie zadanego kodu tłumaczenia.

Jeśli chcemy użyć formuły do tłumaczenia, należy wpisać =translate(kod z zakładki tłumaczenia) który znajduje się w panelu po prawej stronie.

Dodatkowo, istnieje opcja ręcznego dodawania tłumaczeń poprzez kliknięcie w ikonę 'Dodaj'. Ta czynność spowoduje utworzenie nowego wiersza, w którym możliwe jest wprowadzenie tłumaczenia dla każdego dostępnego języka.

Istnieje również możliwość importu i eksportu tłumaczeń, co umożliwia wygodne zarządzanie tłumaczeniami.

Zakładka tłumaczenia

Tytuł instancji jako zwykły tekst oraz formuła 

Warto zaznaczyć że system nie tłumaczy danych - (edytowalnych wartości z komórek), co oznacza że jeśli designer w formule użyje wartości z komórki, to ta wartość nie będzie tłumaczona na stornie głównej użytkownika, który otworzył stronę - będzie wyliczona według języka użytkownika, który ostatnio wykonał akcję w apce i taka będzie się zawsze wyświetlać na stronie głównej, niezależnie od tego jaki język ustawił sobie użytkownik.

Tłumaczenie tytułu instancji

  • Jeśli w tytule instancji designer wpisze się tłumaczenie (jako tekst) w popupie - będą tłumaczone na stronie głównej na język bieżącego użytkownika
  • Jeśli w tytule instancji wpisze się formułę np. "=SECTION8.A1" a komórka zawiera =TRANSLATE('_cell_section4.a1')- tytuł wyliczy się zgodnie z językiem użytkownika, który wykonał ostatnią akcję w apce i taki będzie się zawsze wyświetlał na stronie głównej, niezależnie od tego jaki język ustawił sobie bieżący użytkownik

Przykład:

Tytuł instancji jako formuła

Tłumaczenie w zakładce tłumaczenia

Tytuł instancji w języku polskim

Tytuł instancji w języku angielskim

Uwaga: Formuła currentstate() zwraca techniczną nazwę akcji (nietłumaczoną)

Czy ten artykuł był pomocny?
Liczba użytkowników, którzy uważają ten artykuł za przydatny: 0 z 0
Masz więcej pytań? Wyślij zgłoszenie

0 Komentarze

Zaloguj się, aby dodać komentarz.
Oparte na technologii Zendesk